123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447 |
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
- "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
- "PO-Revision-Date: 2014-06-21 19:00+0200\n"
- "Last-Translator: Éder <eder.grigorio@openmailbox.org>\n"
- "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
- "Language: pt_BR\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
- "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
- msgid "BSSID"
- msgstr "BSSID"
- msgid "Bad (ETX > 10)"
- msgstr "Mal (ETX > 10)"
- msgid "Basic Settings"
- msgstr "Configurações Básicas"
- msgid "Basic settings"
- msgstr "Configurações básicas"
- msgid "Basic settings are incomplete. Please go to"
- msgstr "As configurações básicas estão incompletas. Por favor vá para"
- msgid "Basic system settings"
- msgstr "Configurações básicas do sistema"
- msgid "Bitrate"
- msgstr "Taxa de bit"
- msgid "Channel"
- msgstr "Canal"
- msgid "Check for new firmware versions and perform automatic updates."
- msgstr ""
- "Verifique a existência de novas versões e realize a atualização "
- "automaticamente."
- msgid "Client network size"
- msgstr "Tamanho da rede dos clientes"
- msgid "Community"
- msgstr "Comunidade"
- msgid "Community profile"
- msgstr "Perfil da comunidade"
- msgid "Community settings"
- msgstr "Configurações da comunidade"
- msgid "Confirm Upgrade"
- msgstr "Confirmar a atualização"
- msgid "Contact"
- msgstr "Contato"
- msgid "Contact information is incomplete. Please go to"
- msgstr "A informação de contato está incompleta. Por favor, vá para"
- msgid "Coordinates"
- msgstr "Coordenadas"
- msgid "Country code"
- msgstr "Código do país"
- msgid "Default routes"
- msgstr "Rotas padrão"
- msgid "Disable default content"
- msgstr "Desabilitar o conteúdo padrão"
- msgid "Diversity is enabled for device"
- msgstr "A diversidade está habilitada neste dispositivo"
- msgid "E-Mail"
- msgstr "E-mail"
- msgid "ESSID"
- msgstr "ESSID"
- msgid "Edit index page"
- msgstr "Edita a página índice"
- msgid "Enable IPv6"
- msgstr "Habilitar IPv6"
- # 20140621: edersg: tradução
- msgid "Enable a virtual access point (VAP) by default if possible."
- msgstr "Habilitar um ponto de acesso virtual (VAP) por padrão, se possível"
- msgid "Error"
- msgstr "Erro"
- msgid "Find your coordinates with OpenStreetMap"
- msgstr "Encontre sua coordenada com o OpenStreetMap"
- msgid "Freifunk"
- msgstr "Freifunk"
- msgid "Freifunk Overview"
- msgstr "Visão Geral do Freifunk"
- msgid "Freifunk Remote Update"
- msgstr "Atualização Remota do Freifunk"
- msgid "Gateway"
- msgstr "Roteador"
- msgid "Go to"
- msgstr "Vá para"
- msgid "Good (2 < ETX < 4)"
- msgstr "Bom (2 < ETX < 4)"
- msgid "Green"
- msgstr "Verde"
- msgid "Hello and welcome in the network of"
- msgstr "Olá e seja bem-vindo à rede do"
- msgid "Hide OpenStreetMap"
- msgstr "Esconder o OpenStreetMap"
- msgid "Homepage"
- msgstr "Página"
- msgid "Hostname"
- msgstr "Nome do equipamento"
- msgid "IPv6 Config"
- msgstr "Configuração IPv6"
- msgid "IPv6 Prefix"
- msgstr "Prefixo IPv6"
- msgid "IPv6 network in CIDR notation."
- msgstr "Rede IPv6 em notação CIDR."
- msgid "If selected then the default content element is not shown."
- msgstr "Se selecionado, o conteúdo padrão não é mostrado."
- msgid "If you are interested in our project then contact the local community"
- msgstr ""
- "Se estiver interessado no nosso projeto, entre em contacto com a comunidade "
- "local"
- msgid "Index Page"
- msgstr "Página Índice"
- msgid "Interface"
- msgstr "Interface"
- msgid ""
- "Internet access depends on technical and organisational conditions and may "
- "or may not work for you."
- msgstr ""
- "O acesso à Internet depende de fatores técnicos e organizacionais, e pode "
- "funcionar ou não no seu caso."
- msgid "It is operated by"
- msgstr "É operado por"
- msgid "Keep configuration"
- msgstr "Manter a configuração"
- msgid "Latitude"
- msgstr "Latitude"
- msgid "Legend"
- msgstr "Legenda"
- msgid "Load"
- msgstr "Carregar"
- msgid "Local Time"
- msgstr "Horário Local"
- msgid "Location"
- msgstr "Localização"
- msgid "Longitude"
- msgstr "Longitude"
- msgid "Map"
- msgstr "Mapa"
- msgid "Map Error"
- msgstr "Erro do Mapa"
- msgid "Memory"
- msgstr "Memória"
- msgid "Mesh prefix"
- msgstr "Prefixo da rede em malha"
- msgid "Metric"
- msgstr "Métrica"
- msgid "Mode"
- msgstr "Modo"
- msgid "Network"
- msgstr "Rede"
- msgid "Network for client DHCP addresses"
- msgstr "Rede para os endereços dos clientes DHCP"
- msgid "Nickname"
- msgstr "Apelido"
- msgid "No default routes known."
- msgstr "Nenhuma rota padrão conhecida."
- msgid "Notice"
- msgstr "Aviso"
- msgid "OLSR"
- msgstr "OLSR"
- msgid "Operator"
- msgstr "Operador"
- msgid "Orange"
- msgstr "Laranja"
- msgid "Overview"
- msgstr "Visão Geral"
- msgid "Package libiwinfo required!"
- msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
- msgid "Phone"
- msgstr "Telefone"
- msgid "Please fill in your contact details below."
- msgstr "Por favor, preencha seus detalhes de contato abaixo."
- msgid "Please set your contact information"
- msgstr "Por favor, defina a informação de contato"
- msgid "Power"
- msgstr "Potência"
- msgid "Processor"
- msgstr "Processador"
- msgid "Profile"
- msgstr "Perfil"
- msgid "Profile (Expert)"
- msgstr "Perfil (Especialista)"
- msgid "Realname"
- msgstr "Nome Real"
- msgid "Red"
- msgstr "Vermelho"
- msgid "SSID"
- msgstr "SSID"
- msgid ""
- "Select your location with a mouse click on the map. The map will only show "
- "up if you are connected to the Internet."
- msgstr ""
- "Selecione a sua localização com o mouse clicando no mapa. O mapa irá mostrar "
- "se você está conectado na internet."
- msgid "Show OpenStreetMap"
- msgstr "Mostrar o OpenStreetMap"
- msgid "Show on map"
- msgstr "Mostrar no mapa"
- msgid "Signal"
- msgstr "Sinal"
- msgid "Splash"
- msgstr "Splash"
- msgid "Start Upgrade"
- msgstr "Iniciar a Atualização"
- msgid "Statistics"
- msgstr "Estatística"
- msgid "Status"
- msgstr "Estado"
- msgid "Still usable (4 < ETX < 10)"
- msgstr "Ainda usável (4 < ETX < 10)"
- msgid "System"
- msgstr "Sistema"
- msgid "TX"
- msgstr "TX"
- msgid ""
- "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
- "component for working wireless configuration!"
- msgstr ""
- "O pacote <em>libiwinfo</em> não está instalado. Você precisa instalar este "
- "componente para ter uma configuração sem fio funcional!"
- msgid ""
- "The OLSRd service is not configured to capture position data from the "
- "network.<br /> Please make sure that the nameservice plugin is properly "
- "configured and that the <em>latlon_file</em> option is enabled."
- msgstr ""
- "O serviço OLSRd não está configurado para capturar os dados de posição da "
- "rede.<br /> Por favor, garnta que o plugin nameservice está corretametne "
- "configurado e que a opção <em>latlon_file</em> está habilitada."
- msgid "The installed firmware is the most recent version."
- msgstr "O firmware instalado é a última versão."
- msgid ""
- "These are the basic settings for your local wireless community. These "
- "settings define the default values for the wizard and DO NOT affect the "
- "actual configuration of the router."
- msgstr ""
- "Estas são as configurações básicas para a comunidade sem fio local. Estas "
- "configurações definem os valores padrão para o assistente e NÃO afetam a "
- "configuração atual do roteador."
- msgid "These are the settings of your local community."
- msgstr "Estas são as configurações da sua comunidade local."
- msgid ""
- "These pages will assist you in setting up your router for Freifunk or "
- "similar wireless community networks."
- msgstr ""
- "Esta página ajudará você na configuração do seu roteador Freifunk ou de "
- "redes comunitárias sem fio similares."
- msgid "This is the access point"
- msgstr "Este é o ponto de acesso "
- msgid "Update Settings"
- msgstr "Configurações da Atualização"
- msgid "Update available!"
- msgstr "Existe uma atualização disponível!"
- msgid "Uptime"
- msgstr "Tempo de atividade"
- # 20140621: edersg: tradução
- msgid "VAP"
- msgstr "VAP"
- msgid "Verify downloaded images"
- msgstr "Verifique as imagens baixadas"
- msgid "Very good (ETX < 2)"
- msgstr "Muito bom (ETX < 2)"
- msgid ""
- "We are an initiative to establish a free, independent and open wireless mesh "
- "network."
- msgstr ""
- "Somos uma iniciativa para implementação de uma rede sem fio em malha livre, "
- "independente e não-comercial."
- msgid "Wireless Overview"
- msgstr "Visão Geral da Rede Sem Fio"
- msgid "Yellow"
- msgstr "Amarelo"
- msgid ""
- "You can display additional content on the public index page by inserting "
- "valid XHTML in the form below.<br />Headlines should be enclosed between <"
- "h2> and </h2>."
- msgstr ""
- "Você pode mostrar conteúdo adicional na página índice pública inserindo "
- "XHTML válido no formulário abaixo.<br />As manchetes devem ficam entre <"
- "h2> e </h2>."
- msgid ""
- "You can find further information about the global Freifunk initiative at"
- msgstr ""
- "Você pode encontrar mais informações sobre a iniciativa global Freifunk em"
- msgid "You can manually edit the selected community profile here."
- msgstr "Você pode editar manualmente o perfil da comunidade selecionada aqui."
- msgid ""
- "You need to select a profile before you can edit it. To select a profile go "
- "to"
- msgstr ""
- "Você precisa selecionar um perfil antes de poder editá-lo. Para selecionar "
- "um perfil, vá para"
- msgid "and fill out all required fields."
- msgstr "e preencher todos os campos obrigatórios."
- msgid "buffered"
- msgstr "no Buffer"
- msgid "cached"
- msgstr "no Cache"
- msgid "e.g."
- msgstr "ex:"
- msgid "free"
- msgstr "livre"
- msgid "to disable it."
- msgstr "para desabilitá-lo."
- msgid "used"
- msgstr "usado"
- msgid "wireless settings"
- msgstr "configurações da rede sem fio"
- #~ msgid ""
- #~ "No services can be shown, because olsrd is not running or the olsrd-"
- #~ "nameservice Plugin is not loaded."
- #~ msgstr ""
- #~ "Nenhum serviço pode ser mostrado porque o olsrd não está rodando ou o "
- #~ "plugin do olsrd-nameservice não está carregado."
- #~ msgid "Services"
- #~ msgstr "Serviços"
- #~ msgid "Source"
- #~ msgstr "Origem"
- #~ msgid ""
- #~ "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install "
- #~ "this component for working wireless configuration!"
- #~ msgstr ""
- #~ "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Você deve instalar "
- #~ "este componente para ter uma configuração sem fio funcional!"
- #~ msgid "Url"
- #~ msgstr "URL"
|